A relevance-theoretic account of translating jokes with sexual innuendos in Modern Family into Spanish
Fecha
2021
Autores
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Resumen
The main purpose of this paper is to analyse jokes containing sexual innuendos in ambiguous utterances from the first two seasons of Modern Family and their translation into Spanish using relevance theory. More often than not, the ambiguity and sexual innuendos are also reflected in the Spanish versions analysed. Hence, in all those cases, in relevance-theoretical terms, the cognitive effects intended in the source text (ST), including humorous ones, will also be accessible to target text (TT) viewers. It, therefore, follows that the pragmatic scenario is preserved in the TT, sometimes at the expense of a sacrifice in the semantic scenario. In audio-visual texts, ambiguity may also impact the visual channel. Although in some cases the visual component may render the translator’s task difficult, in others it may act as an aid to both the translator and TT viewer, contributing to the yielding of humorous effects.
Descripción
Palabras clave
ambiguity; audio-visual translation; humour; Modern Family; relevance theory; sexual innuendo
Citación
Díaz-Perez, F. Javier. 2021. "A relevance-theoretic account of translating jokes with sexual innuendos in Modern Family into Spanish". Pragmatics 31(3): 331–356.