RUJA: Repositorio Institucional de Producción Científica

 

Language representation in the Spanish, Italian and French versions of Xiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers: On the translation of ungrammatical idiolect and language-based jokes

dc.contributor.authorDíaz-Pérez, F. Javier
dc.date.accessioned2024-05-28T06:55:24Z
dc.date.available2024-05-28T06:55:24Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractXiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers is a novel in which language has a special protagonism. The main character, Z, is a Chinese girl who goes to London to improve her basic English. Her idiolect is thus characterised by a great quantity of linguistic errors of different types. This lack of proficiency in English makes cross-cultural communication really difficult. Therefore, language becomes in this novel not only a characterisation tool, but also an essential aspect of the plot. Moreover, it is also a paramount source of humour, since there is plenty of jokes based, for instance, on puns, many of which derive from Z’s lack of linguistic competence. The main objective of this paper is to analyse language representation in the source text as well as in the Spanish, Italian and French versions of the novel from the perspective of relevance theory. Out of the three versions, the Spanish one reflects the highest interpretive resemblance in this regard, whereas the Italian one occupies the opposite pole of the scale. With regard to the translation of wordplay, the pragmatic scenario is normally maintained in the TT, although there are statistically significant differences between the three versions and across different types of puns.es_ES
dc.identifier.citationDíaz-Perez, F. Javier. 2021. "Language representation in the Spanish, Italian and French versions of Xiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers: On the translation of ungrammatical idiolect and language-based jokes". Across Languages and Cultures 22(1): 82-99.es_ES
dc.identifier.issn1588-2519es_ES
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.1556/084.2021.00005es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10953/2844
dc.language.isoenges_ES
dc.relation.ispartofAcross Languages and Cultureses_ES
dc.rightsCC0 1.0 Universal*
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/*
dc.subjectrelevance theory; literary translation; language representation; Xiaolu Guo; language-restricted jokeses_ES
dc.subject.udc8 Lenguaje. Lingüística. Literaturaes_ES
dc.titleLanguage representation in the Spanish, Italian and French versions of Xiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers: On the translation of ungrammatical idiolect and language-based jokeses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draftes_ES

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
manuscript.docx
Tamaño:
253.8 KB
Formato:
Microsoft Word XML
Descripción:
Pre-publishing draft

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
1.98 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción:

Colecciones